English Translation:
Rendezvous
The brightest joy: the one coming from outdoors.
The greatest news: heralding, dear, your steps.
The brightest song: the one sung by your glances.
The sweetest wine: the greeting on your lips.
The mildest peace is flowing from your fingers.
The softest secret throbs behind your laugh.
The deepest dream blooms rooted in your kisses.
The loveliest tale in two words: I love.
Transliteration:
Randevu
Di greste freyd iz di, vos kumt mit dir fun droysn.
Di beste psure — di, vos zogt on dayne trit.
Dos helste lid iz dos, vos s’zingen dayne oygn.
Dos mildste vort iz dos, vos brengst es mit zikh mit.
Di shtilste ru iz di, vos trift fun dayne finger.
Der zister sod iz der, vos shmeykhlt oyf dayn lip.
Der tifster kholem blit in dayne kushn.
Di shenste mayse — in dray verter: kh’hob dikh lib.
:In Yiddish
ראַנדעװוּ
די גרעסטע פרייד איז די, וואָס קומט מיט דיר פֿון דרויסן.
די בעסטע בשורה — די, וואָס זאָגט אָן דײַנע טריט.
דאָס העלסטע ליד איז דאָס, וואָס זינגען דײַנע אויגן.
דאָס מילדסטע וואָרט איז דאָס, וואָס ברענגסט עס מיט זיך מיט.
די שטילסטע רוּ איז די, וואָס טריפֿט פֿון דײַנע פֿינגער.
דער זיסטער סוד איז דער, וואָס שמייכלט אויף דײַן ליפּ.
דער טיפסטער חלום בליט אין דײַנע קושן.
די שענסטע מעשה — אין דרײַ ווערטער: כ’האָב דיך ליב.